
Eine (n) Geschichte / Fabel / Wahrheit / Niveau / Gedicht / Liebesbrief / Exposé / Dachte / Aufmunterung / Erklärung / Hoffnung / Zukunft? / / Leben / Ausgabe / Drehbuch Offenbarend? / Gedächtnishilfe / Entscheidung / Lebensbeschreibung? / 34341 Charaktere langer Text / Analyse durch Jakob Montrasio / Reminder / Decision / Biography? / 34341 characters long text / Analysis by Jakob Montrasio
Ich hätte die Liebe meines Lebens nie gefunden, wenn Herr Zhang nach Deutschland nicht gekommen wäre, um eine verwendete gebrauchte Maschine von der Gesellschaft meines Vaters zusammen mit unserem chinesischen Kunden Herr Li zu sehen, mit dem Herr Zhang als sein Übersetzer reiste, und mich nicht eingeladen hätte, nach Schanghai für einen Besuch unseres Büros zu kommen.

So führten Herr Zhang und Herr Li in meiner Kindheitsheimatstadt Heidelberg herauf, um diese eine Maschine zu überprüfen. Schließlich kaufte Herr Li es nicht, aber es ist nicht wirklich wichtig. Herr Li lud meinen Vater und seine Familie für das Mittagessen ein - dort lernte ich sie schließlich viel besser kennen. Als immer tat Alkohol es ist Teil - Bier, nachdem Bier zu meinem Magen ging, weil Zeit noch schneller und schneller vorbeiging, weil die zwei chinesischen Männer anfingen, das "gambej" Spiel mit mir spielend. Mr. Li invited my father and his family for dinner - there I finally got to know them much better. As always, alcohol did it’s part - beer after beer went to my stomach, as time went by even faster and faster, as the two chinese men started playing the “gambej” game with me.

Nach dem Mittagessen gingen wir zu einem anderen Platz, einer typischen deutschen Bar mit Bier, Musik und vielen Leuten. Herr Zhang, schwer betrunken und mit einem Krabbe-roten Gesicht, fing an, mir über China zu erzählen, und endete damit, mich nach Schanghai einzuladen. Ich sollte wirklich zu vitit das vertretende Büro kommen und die große Stadt zu sehen, er sagte. Mein Vater belauschte das ganze Gespräch und ermunterte mich dazu zu gehen. Damals wollte ich wirklich Toilette verwenden, weil einige Getränke anfingen zu stoßen, aber bevor ich für einen sich entspannenden Besuch dorthin ging, stimmte ich zu: "O.k. werde ich im November oder etwas bis Januar kommen, zu überprüfen, wie Sie das Silvester dort in China o.k. feiern?" I should really come to vitit the representative office and to see the big city, he said. My father overheard the whole talk and encouraged me to go. At that time, I actually wanted to use toilet because some drinks started to push, but before I went for a relaxing visit to that place, I agreed: “Okay, I’ll come in November or something, until January, check out how you celebrate new year’s eve there in China, okay?”
¡ BRECHUNG!
Ich muss erklären: 2000 studierte ich die japanische Sprache seit einem Jahr in einer Schule. Zurück dann war ich in japanische Comics, oder Manga und Anime, japanische Cartoons wahnsinnig verliebt. Ich wollte die japanische Kultur noch besser kennen lernen, um alles auf einem verschiedenen Niveau zu verstehen. Zurück dann waren meine Helden "Sohn Goku" und "Akira", um später von den Meisterwerken von Hayao Miyazaki von anime gefolgt zu werden. Nach einem Jahr-Studieren-Japanisch hatte ich die Chance, zu Kumamoto für einen Studentenaustausch - glücklicherweise zu gehen, mein Vater erlaubte mir zu gehen und finanzierte diese Reise. Back then, I was crazily in love with japanese Comics, or Manga and Anime, japanese Cartoons. I wanted to get to know the japanese culture even better to understand everything on a different level. Back then, my heroes were “Son Goku” and “Akira”, later to be followed by Hayao Miyazaki’s masterpieces of anime. After one year studying japanese, I had the chance to go to Kumamoto for a student exchange - luckily my father allowed me to go and financed this trip.
Jetzt sind zwei Wochen in Japan ein kurzer, kurze Zeit, aber es war genug, um mich zur asiatischen Kultur zusammenzuziehen. Ich war mit allem dort so beeindruckt! Die Familie, die mich annahm, war unglaublich nett, aber sie schienen ein bisschen geschlossen und kühl zur gleichen Zeit. Sie sprachen nie über ihre Gefühle oder Gefühle, es schien wenig prüder Mann mir. Aber das ist eine andere Kultur, so was zum Kuckuck. Das Essen war unglaublich, jeder weiß die Vergnügen des Sushis, aber das Zeug wie Natto … Junge, es gab einige unheimliche Begegnungen, ließ mich Ihnen erzählen. Und die Spielplätze von Pachinko! Es ist einem Himmel für Videospiel-Spieler ähnlich. Ein Spiel-Kasten hat ein wahnsinnigeres Spiel dann der andere. The family which took me in was incredibly nice, but they seemed a bit closed and cool at the same time. They never talked about their emotions or feelings, it seemed a bit prude to me. But this is another culture, so what the heck. The food was incredible, everyone knows the pleasures of sushi, but stuff like Natto… Boy, there were some weird encounters, let me tell you. And the Pachinko game places! It’s like a heaven for video-game players. One game-box has a more insane game then the other one.
Aber es gibt einen Fang: Japan ist teuer. Äußerst. Wie London. Und schlechter. Dafür haben sie eine gute Weise, hohe Standards zu leben, aber dort als ein Europäer zu leben? Scheint fast unmöglich ohne ein wirklich hohes Gehalt. Dennoch war das Reisen nach Japan schön, alle Anblick-Sehen-Punkte waren es allein wert. Extremely. Like London. And worse. In return they have a good way of living, high standards, but to live there as a European? Seems almost impossible without a really high salary. Nevertheless the travel to Japan was beautiful, all the sight seeing spots were worth it alone.
Der kulturelle Stoß, über den Sie immer lesen, war aber auf eine positive Weise groß, nicht negativ. Nur das rohe Pferd-Fleisch war ein bisschen hart zu kauen. Aber das beiseite: Meine erste Reise nach Asien war Auge-Öffnung, und als ich ins Flugzeug zurück nach Deutschland kam, das ich wusste, dass das nicht dabei war, meine letzte Reise nach diesem faszinierenden Kontinent zu sein. Dank Shenmue von Sega ging ich nach Asien ganz häufig zurück, ohne Europa überhaupt übrigens zu verlassen. Bestes Spiel jemals? But that aside: My first trip to asia was eye-opening and by the time I got into the airplane back to Germany I knew, that this was not going to be my last trip to this fascinating continent. Thanks to Shenmue from Sega I went back to asia quite often without leaving Europe at all, by the way. Best game ever?
Zurück zu den Chinesen.

Chinesisches Essen ist groß. Chinesische Leute sind nett, nicht so kalt, offener und … komischer als die Japaner. Später würde ich das ausrechnen die Chinesen sind die Italiener Asiens. Die Wirtschaft wächst schnell. Meine Eltern liebten Schanghai in einer ihrer Reisen. Asiatische Kung-Fu-Frauen sind heiß. Viele Gedanken eilten durch meinen Kopf, nicht sie alle tief Gedanken hin, aber das war egal, weil ich sagte, hatte ich schwer mit unseren chinesischen Gästen getrunken. Later on I’d figure out that the Chinese are the Italians of Asia. The economy is growing rapidly. My parents loved Shanghai in one of their trips. Asian kung-fu women are hot. Many thoughts were rushing through my head, not all of them deep thoughts, but that didn’t matter, as I said, I had been drinking heavily with our chinese guests.
Diese sind nicht alle Gründe, warum ich bereit war, Schanghai, aber einige von ihnen zu besuchen. Dieser Satz, diese Abmachung, dass ich laut sprach, würde später mein Leben, meine Arbeit, meine Freunde - alles ändern! Es tut mir leid, dass dieser Teil wie ein Film von Michael Bay liest, aber er macht Spaß, es wie das schreibend. Und es ist wahr. Wie Entscheidungskampf. Ich bin der Asteroid, und Bruce Willis ist chinesisch. Nein, der andere Weg ringsherum. Oder sind ich Ben Affleck? Wie endete der Film wieder? I am sorry, this part reads like a Michael Bay movie, but it’s fun writing it like that. And it’s true. Like Armageddon. I am the asteroid, and Bruce Willis is China. No, the other way around. Or am I Ben Affleck? How did the movie end again?
Unwichtig.
Das Ankommen in meinem neuen Leben.
Ich bin ein Mann meiner Wörter, so schlagen meine Füße den chinesischen Boden zum ersten Mal am Anfang des Novembers 2005. Meine Kleidung wäre absolut vollkommen gewesen, wenn das Flugzeug im sibirischen Eis Wüste abgestürzt wäre, aber für Schanghai war ich übertrieben angezogener kinda. Es war fast warm genug, um ein T-SHIRT - am Anfang des Novembers zu tragen! Unglaublich, welches großes Klima. It was almost warm enough to wear a T-Shirt - in the beginning of November! Unbelievable, what a great climate.
Aber bereits an der Passkontrolle-Station des Pudong Flughafens hatte ich die Chance, die chinesische Überbevölkerung zu entsprechen: Während Sie einen bösen vom Offizier finden werden, der in einer kleinen Kabine neben einem anderem in Frankfurts Flughafen sitzt, wer seit ein paar Sekunden auf Ihren Pass schaut und Sie dann durch schwenkt, ist hier die ganze Kabine, die mit drei oder vier sehr jungen Offizieren voll gestopft ist, die wirklich ihre Zeit brauchen, Sie überprüfend. Sie schauen auf Ihr Passimage, Blick zurück an Ihnen, schauen Sie auf das Image wieder, … geben Sie eine Scheiße nicht, dass Sie gerade 12 Stunden in einem kleinen Flugzeug in einem winzigen Sitz wie ein Huhn ausgeben, sorgen sie sich nicht, dass Sie auf 37 von ihnen zu überprüfende Minuten warteten, werden sie sich Zeit nehmen, der sie scheinen viel von, und Lächeln und Kind ringsherum zu haben. Wer jemals einen Sitz in einer der letzten Reihen eines Boeing 747-400 hatte, weiß genau, worüber ich spreche. Es ist egal, wenn 10 oder 20 Kabinen geöffnet werden, werden Sie eine Qualitätszeit an der Passkontrolle verbringen. Entsetzen. Sie werden sich noch schlechter für Viktor Navorski im Terminal fühlen. They look at your passport image, look back at you, look at the image again, … They don’t give a shit that you just spend 12 hours in a small airplane in a tiny seat like a chicken, they don’t care that you waited 37 minutes to be checked out by them, they will take their time, which they seem to have a lot off, and smile and kid around. Who ever had a seat in one of the last rows of a Boeing 747-400 knows exactly what I’m talking about. It doesn’t matter if 10 or 20 booths are opened, you will spend some quality time at the passport control. Horror. You’ll feel even worse for Viktor Navorski in The Terminal.
Seitdem die zwei Menschen, die dabei waren, mich aufzunehmen, meine Ankunftszeit um eine Stunde missverstanden, dieses Mal war Verschwendung nicht wirklich wichtig. Aber diese Passkontrolle-Geschichte ist ein gutes Beispiel für die preiswerte Arbeit: Diese Kontrolle-Offiziere dort verdienen ungefähr 500 Dollar pro Monat! Es ist einem Viertel oder weniger von Europa oder Amerika ähnlich, ich schätze. Noch einige Preise? Ein Menü an McDonalds kostet zwischen 2 und 3 Dollars, ein Kaffee ungefähr 3 Dollar, ein Sechserpack Budweiser 4 Dollar … sicher, Sie können in einen Hüfte-Platz eintreten und die fünf Dollar für einen Heineken bezahlen, aber wenn Sie diesen Plätzen fernbleiben, ist Leben ziemlich preiswert. These control-officers there earn about 500 Dollar a month! That’s like a quarter or less from Europe or America, I guess. Some more prices? A Menu at McDonalds costs between 2 and 3 dollars, a coffee about 3 dollars, a six-pack Budweiser 4 dollars… Sure, you can go into some hip place and pay the five dollars for a Heineken, but if you stay away from these places, life is pretty cheap.
Der erste Eindruck Schanghais.

Zurück zum Flughafen. Die Kerle tauchten schließlich auf, ich bekam mein Gepäck, und wir fuhren nach Schanghai in einem Taxi. Über eine Brücke gehen Sie herein, nachdem ungefähr 30 Minuten die Stadt steuern, und die Ansicht von den Wolkenkratzern sogar dann die Tod-Sternexplosion in der Episode 4 mehr bombastisch war. Äußerst überwältigt durch die Größe das hektische und den Unendlichkeitsbetrag von Leuten flüchtete ich ins Zimmer, wo ich die nächsten Monate bleiben würde. Ich brauchte einen kurzen Rest. Ich war in Schanghai! Ich konnte nicht es glauben. Träumte ich? War ich Jim Carrey in meiner eigenen Truman-Show? Over a bridge you enter after about 30 minutes drive the city, and the view of the skyscrapers was even more bombastic then the death-star explosion in Episode 4. Extremely overwhelmed by the size, the hectic and the infinity amount of people I escaped into the room where I would stay the next months. I needed a short rest. I was in Shanghai! I couldn’t believe it. Was I dreaming? Was I Jim Carrey in my own Truman Show?
Nein, ich war nicht. Nach dem Rest fing ich an, meinen PowerBook im Büro zu installieren - ich lebte in diesem vertretenden Büro zusammen mit dem Chef. Wir hatten zwei Schlafzimmer, das Büro, die zwei Badezimmer und eine sehr kleine Küche. Dann fing ich eine kleine Tour mit Herrn Zhang an, ich wollte einen cellphone nur für den Fall kaufen. Indem ich zum elektronischen Lager spazieren ging, versuchte ich nicht in Panik zu geraten. Zu viele Menschen. Zu viele Autos. Zu viele Töne. So viel war es unmöglich, plötzlich zu verdauen. Es war ähnlich ein erstes Gelenk wieder zu haben, Sie versuchen, damit zu kämpfen, Sie versuchen, zu viel nicht vergeudet zu werden. Aber das hilft nicht, bleibt gerade ruhig, Atem, und genießt. Ich war zu Milla Jovovich an einer Wolkenkratzer-Wand im Fünften Element wirklich aufgelegt. We had two sleeping rooms, the office, two bathrooms and a very small kitchen. Then I started a small tour with Mr. Zhang, I wanted to buy a cellphone, just in case. While walking to the electronic store, I tried not to panic. Too many people. Too many cars. Too many sounds. So much, it was impossible to digest all at once. It was like having a first joint again, you try to fight it, you try not to get wasted too much. But that doesn’t help, just stay calm, breath, and enjoy. I felt like Milla Jovovich at a skyscraper-wall in The Fifth Element, really.

Vier Jahre ich lebte in Frankfurt, 'das denkend, sind eine große Stadt', aber Frankfurt ist ein verdammter Witz gegen Schanghai. Vielleicht sind die Außenbezirke wie Frankfurt, aber im Zentrum, Mann ruhig, es ist gerade dort wahnsinnig. Leute überall! Autos überall! Hektisch überall! Sie fragen sich 'wie ist alle diese Leute, die hier tun'? Ich glaube, dass Sie eine Antwort darauf nicht finden können. People everywhere! Cars everywhere! Hectic everywhere! You ask yourself ‘what are all these people doing here’? I guess you can’t find a answer to that.

Zwanzig Minuten nach dem Erreichen des elektronischen Lagers war ich der stolze Eigentümer eines Mitsubishi cellphone. Dass ich es nur seit drei Monaten vor dem Geben davon meiner Frau behalten würde (damals, Freundin), wusste ich sicher damals nicht. Jedoch wähle ich das cellphone, weil es ordentlich aussah, und ich etwas nach Deutschland zurücknehmen wollte, das ich nicht im Stande sein würde, dort zu kaufen. Wenn jemand mir damals gesagt hätte, dass dieser cellphone in ein deutsches Cellphone-Netz sogar nie in Verbindung stehen würde, hätte ich wahrscheinlich einen unheimlichen Blick auf mein Gesicht gehabt. Aber es ist der Weg, wie es ging …However, I choose that cellphone because it looked neat, and I wanted to take something back to Germany that I would not be able to buy there. If somebody would’ve told me at that time that this cellphone would never even connect into a german cellphone-net, I probably would’ve had a weird look on my face. But that’s the way it went…
¡ BRECHUNG!
Jetzt ist die Zeit, um Ihnen etwas über Stefano zu erzählen. Ich änderte den Namen dieses Kerls, da ich ihn böse nicht machen will. Stefano ist eine alte Schule Freund meines Vaters, sie wissen einander seit Jahrhunderten. Als er sich nach China bewegte, bot er sich meinem Vater, um ein vertretendes Büro für meine Vater-Gesellschaft aufzubauen. Das war in der Mitte 2004, und das Büro wurde offiziell im Oktober 2004 geöffnet. Stefano selbst hatte damals keine Frau, keine Freundin … ich glaube, dass er eine Art Beziehungsphobie hat, wie können Sie alles Ihre Mitte der 50er Jahre einsam sein? Stefano is a old school-friend of my father, they know each other for centuries. When he moved to China, he offered my father to build up a representative office for my fathers company. That was in the middle of 2004, and the office was opened officially in October 2004. Stefano himself had at that time no wife, no girlfriend… I guess he has some kind of relationship-phobia, how can you be all lonely in your mid-50’s?
Vor dem Abreisen nach China sagte mein Vater mir über seine Tendenz zu, so, Prostituierte, und dass ich 'herausschauen' sollte. Verstehen Sie mich jetzt nicht falsch, er ist wirklich netter Kerl, freundlich und ehrlich, so lange Sie ihn gut kennen. Irgendwie machte das mich wirklich vorsichtig. Mit Leuten wusste er gut nicht, dass er nicht war, den nett, wenn er nicht kam, was er - nach meiner Meinung wollte, er außer Stande war, selbst an die chinesische Kultur und Leute anzupassen. Eines Abends werde ich … nie vergessen Wir gingen, um irgendwo in der Nähe von unserem Büro zu trinken. Schließlich traf er ein Mädchen, und fing an, mit ihr wie Hölle über ihren Preis zu handeln! Sie wollte 50 Dollar, er wollte nicht ihr mehr dann 20 geben. Unglaublich dieser Kerl … Es auch mehr dann ein paar Male zufällig, dass ich eine Nachricht von ihm erhalten würde, mir sagend, zum Büro vor der Mitternacht nicht zurückzukommen, weil er Gesellschaft hatte. Anyway, that made me really cautious. With people he didn’t know well he was not that nice, if he didn’t get, what he wanted - in my opinion, he was unable to adapt himself to the chinese culture and people. One evening I will never forget… We went to have a drink somewhere near our office. Eventually, he met a girl, and started bargaining with her like hell over her price! She wanted 50 dollars, he didn’t want to give her anymore then 20. Unbelievable, this guy… It also happened more then a few times that I would receive a message from him, telling me not to come back to the office before midnight, as he was having company.
Er war ein netter alter Kerl, er hatte eine starke Meinung über alles, und er behandelte mich immer gut, er war die ganze Zeit ziemlich hilfsbereit. Seitdem er sehr wenig Englisch und fast kein Chinesisch überhaupt sprechen konnte, wurde ich immer mehr ein Übersetzer für ihn.
Setzen Sie sich zuerst in Verbindung.
So, als Stefano mich während meines ersten Abends in Schanghai fragte, wenn er eine Freundin von seinem nennen sollte, die mir die Stadt zeigen konnte, war ich skeptisch. Auf einer Seite wollte ich nicht durch Schanghai zusammen mit einem Mädchen spazieren gehen, dessen nur Mission war, mich in ihrem Bett nachts zu veranlassen, auf mein hartes verdientes Geld, aber auf der anderen Seite aufzupassen, kam ich nach Schanghai nicht, um es nicht kennen zu lernen. Schließlich würde ich entscheiden, ob ich im Bett mit einer Prostituierten ende oder nicht - so gab ich ihm mein o.k.. Sicher, ich hätte es bevorzugt, wenn er mich begleitet hätte, aber er machte ganz verständlich, dass er zu, und nicht Sprechen-Chinesisch nicht wollte, war das meiner einzigen Wahl in diesem Moment ähnlich. In the end, I would decide if I end up in bed with a prostitute or not - so I gave him my okay. Sure, I would’ve preferred it if he had shown me around, but he made it quite clear that he didn’t want to, and not speaking chinese, this seemed like my only choice at that moment.
Wir trafen seine Freundin am nächsten Abend außerhalb einer Bar. Es war noch warm, und wir hatten einen Tisch außerhalb des Parks 97 im Fuxing Park. Ich befahl, dass ein Tsingtao Bier - hier ein Hinweis ist: Alkohol hilft ganz gut dem Kämpfen mit einer schlechten Probleme durch die Zeitumstellung. Zehn Minuten spät, sie kam an, stellten sich vor und saßen beim Tisch mit uns. I ordered a Tsingtao beer - here’s a hint: Alcohol helps quite well fighting a bad jet-lag. Ten minutes late, she arrived, introduced herself and sat at the table with us.
Ich wiederhole mich: Ich dachte, dass das eine der Frauen von Stefano war, so handelte ich ein bisschen dumm, wollte ich nicht einen netten Ausdruck machen, ich war von erschrocken freundlich, dass sie anfangen würde, mit mir zu flirten, und ich einer der schüchternsten Leute auf der Erde sein muss, wenn sie Frauen kommt. Aber irgendwie, bereits dort, machte sie einen 'preiswerten' Eindruck auf mir nicht, sie schien mehr erschreckt und geschlossen, als ich dachte. Ihr Englisch war auch, nicht soziales Englisch mehr wie Geschäftsenglisch unheimlich. But somehow, already there, she didn’t make a ‘cheap’ impression on me, she seemed more frightened and closed than I thought. Her english was weird too, not social english, more like business english.
Wir sprachen seit ein paar Minuten, aber dann kam ein Freund des Freunds von Stefon an, und sie verbringt den grössten Teil ihrer Zeit, mit ihr statt unser sprechend. Als wir den Abend beendeten und zurück zum Büro spazieren gingen, begriff ich, dass ich nicht gebeten ihre cellphone Zahl tat und keine Chance hatte, mich mit ihr in Verbindung zu setzen - so gab Stefano mir ihre Zahl und sagte mir, ihr einen SMS zu senden.
Persönlich hasse ich es, Nachrichten oder schlechter, Anrufe von Leuten zu erhalten, ich weiß nicht, dass meine Zahl von einem 'Freund' bekam. Es endet immer in etwas Scheißhilfe-Schrei oder Zeug wie das. Und ich bin nicht die Art des Typs, wer "nein" allem sagt, das für mich schlecht ist! And I’m not the kind of type who says ‘no’ to everything, bad for me!
Aber wieder gab es keine andere Wahl, so schrieb ich auf die freundlichste Weise möglich ein SMS das Fragen von ihr, wenn sie die Zeit haben würde, um mir um Schanghai zu zeigen. Und das es würde kein Problem überhaupt sein, wenn sie dazu nicht wollte. Wie sagte ich, wir wussten einander nicht wirklich, und ich wollte nicht ihre Vertretung von mir ringsherum verfolgen müssen. Im Grenzfall hätte ich die Stadt selbst erforscht - aber es ist mit der Gesellschaft viel bequemer, nicht wahr? Like I said, we didn’t really know each other, and I didn’t want to have to pursue her showing me around. In the worst case, I would’ve explored the city myself - but it’s much more comfortable with company, isn’t it?
Zwei Tage, auf die ich für einen respons zu meinem SMS dann schließlich wartete, bekam ich denjenigen. Sie sagte mir, dass sie zwei Nachtschichten bei der Arbeit hatte, arbeitete sie am Vorderschreibtisch eines Hotels, und dass Morgen sie die Zeit haben würde, um mich auf einer Tour zu nehmen. Sicher! So trafen wir uns an einem Samstagsabend. Sie wollte einem Freund von ihr bringen (als Sicherheit?), aber das geschah nicht … Sure! So we met on a saturday evening. She wanted to bring a friend of her (as security?), but that didn’t happen…
Das Erste Datum.
Die Tour mit dem bund zu beginnen, würde eine gute Idee sein, sie sagte, so ergriffen wir ein Taxi und fuhren zu diesem schönen Platz in Schanghai, wo die moderne Architektur wie der östliche Perle-Turm Geschichte, wie die alten französischen Gebäude vom Anfang des 20. Jahrhunderts, geteilt nur durch den Huangpu Fluss entspricht. Gerade wenige Minuten nach dem Ankommen dort, aus dem Blau, fing ein riesiger Feuerwerkskörper an. Warum? Wir wissen noch nicht, es war ein gewöhnlicher Tag ohne spezielles Ereignis. Wir fragten ringsherum, niemand schien einen guten Grund dafür zu wissen. Es war eine erstaunliche Ansicht, Pudong mit dem Feuerwerk, und das Umsehen, dieser Feuerwerkskörper begann die Beziehung zwischen meiner Frau und mir - zuerst als Freunde, um später ernst zu sein. Why? We still don’t know, it was a ordinary day with no special event. We asked around, nobody seemed to know a good reason for it. It was an astonishing view, Pudong with fireworks, and looking back, this firework initiated the relationship between my wife and me - first as friends, later to be serious.
Wir entschieden uns dafür, zurück nachhause vom bund spazieren zu gehen, es war nicht dass weit, und einen Imbiss unterwegs zu essen. Indem ich durch die Straßen schlenderte, erzählte ich ihr über mein Leben in Deutschland, sie erzählte mir über ihr Leben in China. Wir tauschten unsere verschiedenen Erfahrungen des Lebens aus, Sie könnten sagen. Wir verstanden einander sehr gut und erfuhren immer mehr von jedem andere Leben, Kultur und Umgebungen. Ich bezweifelte immer mehr, dass sie ein preiswertes Mädchen war, weil unser Gespräch sehr tief und zu uns beiden bedeutungsvoll war. Einige Tage später würde ich herausfinden, was sie an mich damals dachte … We exchanged our different experiences of life, you might say. We understood each other very well and learned more and more about each others life, culture and surroundings. I was doubting more and more that she was some cheap girl as our conversation was very deep and meaningful to the both of us. Days later I would find out what she was thinking about me at that time…
Unser erstes 'Datum' kam, um zu enden, und sie verließ mich mit dem Satz 'Sie sind völlig verschieden als an diesem Abend, wo wir uns vor der Bar trafen'. Welchen Eindruck machte ich dort? War es dass schrecklich? Must've gewesen die Probleme durch die Zeitumstellung, haha. In den folgenden Tagen würden wir uns fast jeden Abend treffen - sie zeigte mir die besten Sehenswürdigkeiten der Stadt, dafür lud ich sie immer zum Mittagessen ein. Dann, eines Abends, öffnete sie schließlich und erzählte mir über ihre Vergangenheit mit Stefano. Welcher Idiot, der ich war, missdeutete ich alles über sie. Und schließlich verstand ich, warum sie so kalt und am Anfang geschlossen war. Was it that horrible? Must’ve been the jet-lag, haha. In the following days, we would meet almost every evening - she showed me the best sights of the city, in return I invited her always to dinner. Then, one evening, she finally opened up and told me about her past with Stefano. What a idiot I was, I misinterpreted everything about her. And finally I understood, why she was so cold and closed at the beginning.
¡ BRECHUNG!
Nachdem meine Eltern das neue Schanghaier Büro zum ersten Mal am Anfang von 2005 besuchten, gaben sie Stefano eine Instruktion für seine Zukunft in der Gesellschaft: Er würde Chinesisch erfahren müssen. Stefano sprach ein sehr schlechtes Englisch und fast kein Chinesisch überhaupt. Wie er schaffte, das Bürolaufen zu bekommen, und wie er mit den Angestellten kommunizierte, ist einem Rätsel zu mir herauf bis heute ähnlich. Stefano spoke very bad english and almost no chinese at all. How he managed to get the office running and how he communicated with the employees is like a riddle to me up until today.
Die Lösung.
Sie unterrichtete ihn Chinesisch. So ist's recht!.
Aber warum war sie so kalt, zu mir zuerst so defensiv? Sie erklärte: Nach ein paar Wochen, Chinesen von Stefano unterrichtend, 'versuchte' er, sie in seinem Bett zu bekommen. Und er versuchte in solch einer direkten und aggressiven Art des Weges, dass sie am Büroschreien und in der Panik knapp wurde. Seit diesem Ereignis hatten sie keinen Kontakt mehr, und sie war nicht sogar überzeugt, ihn in dieser Nacht zu treffen, als wir uns zuerst außerhalb dieser Bar trafen. Glücklicherweise traf sie uns! In diesem Moment begriff ich ihr vorheriges Verhalten, ich begriff, warum sie einem Freund für unser erstes Datum, alles bringen wollte - hatte sie Angst! Natürlich nahm sie an, dass ich wie er verrückt war. After a couple of weeks teaching Stefano chinese, he ‘tried’ to get her in his bed. And he tried in such a direct and aggressive kind of way, that she ran out of the office crying and in panic. Since that incident they had no more contact, and she wasn’t even sure to meet him that night when we first met outside that bar. Luckily she met us! In that moment I realized her previous behavior, I realized, why she wanted to bring a friend for our first date, everything - she was afraid! Of course she assumed that I was crazy like him.
In einem Satz: Am Anfang verwechselte ich sie mit einer Prostituierten, und sie verwechselte mich mit einem aggressiven Geschlecht Ausländer wie Stefano oder etwas wie das, ist nicht dass romantisch, hahaha?
Aber vielleicht war es genau diese Missdeutung, die uns näher zu einander bekam. Natürlich erklärte ich sie meine eigene Missdeutung von ihr, und wie mein Vater mich über Stefano und seine leichten Frauen warnte. Wir lachten unsere Esel von ungefähr einander! Diese ganze Verwirrung zeigte uns, wie krass Sie jemanden völlig falsch beurteilen können, und dass Sie auf dem ersten Anblick nie urteilen sollten. Aber es erlaubte uns auch, auf einem ganzen verschiedenen Niveau zu kommunizieren, auf einmal fühlten wir uns viel näher einander, durch dieses Missverständnis und Unterhaltung der Sache völlig wir wurden noch über einander mehr fasziniert. We were laughing our asses off about each other! This whole mess showed us how crass you can judge someone completely wrong, and that you should never judge on first sight. But it also allowed us to communicate on a whole different level, all of a sudden we felt much closer to each other, through this misunderstanding and talking the matter fully out we were even more fascinated about each other.
Die zwei- oder dreimal trafen wir uns eine Woche ging, um vier und fünf und schließlich sieben zu sein. Fast jede Nacht schlenderten wir durch die nassen, kalten und immer leereren Straßen Schanghais. Alle diese faszinierenden Farben Töne und Gerüche … konnten Wir nicht genug davon bekommen. Wir gingen auch auf einer drei Tagesreise während eines Wochenendes zu den Städten von Ningbo und Hangzhou, waren wir wurden noch näher einander. Welche schöne Zeit, Schmetterlinge in unseren Mägen. Aber wir waren noch nicht zusammen damals, weil wir beide zu schüchtern waren, um einen ersten Schritt zu machen. Am Anfang des Dezembers ermunterte ich sie dazu, ihren beschissenen Job am Hotel zu verlassen, weil der sich ändernde Tag - und Nachtschichten mit ihrer Gesundheit und Meinung panschte. Ich wusste, dass sie genug Geld nicht haben würde, um ohne einen Job zu überleben, so bot ich ihr einen Job als ein chinesischer Lehrer für mich, zwei unser pro Tag an. Ich tat das nicht, um mich für sie zu opfern, ich tat das, um unsere täglichen Sitzungen zu sichern - ich bin nicht ein heiliger oder religiöser Kerl oder etwas haha! All these fascinating colors, sounds and smells… We couldn’t get enough of it. We also went on a three day trip during a weekend to the cities of Ningbo and Hangzhou, were we got even closer to each other. What a beautiful time, butterflies in our stomachs. But we were not yet together at that time, as we were both too shy to make a first step. In the beginning of december I encouraged her to quit her shitty job at the hotel, as the changing day- and nightshifts were messing with her health and mind. I knew she wouldn’t have enough money to survive without a job, so I offered her a job as a chinese teacher for me, two ours per day. I didn’t do this to sacrifice myself for her, I did this to ensure our daily meetings - I’m not a holy or religious guy or something, haha!
Ein anderes Paar einige Tage später besuchte ein Freund von Deutschland mich, dank seiner wurde ich schließlich klar über meine Gefühle für Jiajia. Wie geschah es? Es war in Schanghai unglaublich kalt, und seitdem mein Freund bereits Schanghai wusste, entschieden wir uns dafür, eine Reise nach einem viel wärmeren Platz zu haben: Hainan Insel. Gesagt, getan. So, bevor wir es wussten, saßen wir in einem kleinen Flugzeug, das nach Süden Vietnams geht, unter dem diese chinesische Insel gelegen wird. Sie können es die chinesischen Hawaiiinseln nennen, wenn Sie möchten. It was unbelievably cold in Shanghai, and since my friend already knew Shanghai, we decided to have a trip to a much warmer place: Hainan island. Said, done. So before we knew it we sat in a small airplane heading to the south of Vietnam, under which this chinese island is located. You can call it the chinese Hawaii if you’d like.
Die drei Tage, die wir ausgeben, dort waren visuell aufregend, wir hatten gutes Wetter dort, die ganze Zeit über 65 Fahrenheit - im Dezember! Aber ehrlich wollte ich gerade ein Ding: Kommen Sie zu Jiajia zurück. Ich erzählte meinem Freund sehr über sie, als er ankam, führte ich sie ein und ihn ihre Sorte für mich überprüfen lassen, aber ich fragte ihn nie, wenn er mich in diese Insel brachte, um mich weg von ihr für einige Zeit zu bekommen. Vielleicht war es Zufall, vielleicht guter planing. Ich brauche nicht zu wissen. Auf jeden Fall, was für den Grund: Vielen Dank für die Reise, und Entschuldigung meine Unterhaltung über Jiajia die ganze Zeit. Get back to Jiajia. I told my friend a lot about her when he arrived, I introduced them and let him check her sort of out for me, but I never asked him if he took me to this island to get me away from her for some time. Maybe it was coincidence, maybe good planing. I don’t need to know. At any rate, whatever the reason: Thank you for the trip, and pardon my talking about Jiajia all the time.
Jeden Tag rief ich leer an eine 10-Euro-Karte des Mobiltelefons schreibt sie zu. Am zweiten Abend, schließlich, fragte ich ihre Art einer Trick-Frage: 'Kann ich kam zu einer Bar?' - ich weiß nicht, warum ich das fragte, hatte ich es nicht geplant, es war aus nirgends impulsiv - 'nein, es zu viele leichte Mädchen gibt, war ihre Antwort. Schließlich, schließlich, schließlich! Wie eine explodierende Bombe alles Verstandenes: Ich erlaubte ihr gerade, eine Entscheidung für mich zu treffen, der mehr dann privat war, fragte ich sie eine Frage, dass Sie nur jemanden fragen würden, mit wem Sie zusammen sind. Und statt des Ausspruchs 'tun, was Sie wollen' sie 'nicht' sagte, mir zeigend, dass sie ähnliche Entscheidungen treffen will. Jetzt hatte ich schließlich den Mut für den folgenden Schritt. ‘Can I got to a bar?’ - I don’t know why I asked this, I hadn’t planned it, it was impulsive out of nowhere - ‘No, there are too many easy girls’ was her answer. Finally, finally, finally! Like a detonating bomb everything got clear: I just allowed her to make a decision for me that was more then private, I asked her a question that you would only ask somebody you’re together with. And instead of saying ‘do what you want’, she said ‘no’, showing me that she wants to make these kind of decisions. Now I finally had the courage for the next step.
Das Eingeständnis.
Am Freitagsabend waren wir zurück in Schanghai, unser Flugzeug setzte an neun auf. Mein Freund ging zu seinem Hotel, ich hatte eine verschiedene Mission. Zehn Uhr dreißig stand ich vor der Wohnung von Jiajia und nahm sie für einen Kaffee auf. Dann nahm ich sie zurück nachhause, und drängte sie, mich anzunehmen, so dass ich ihr die Images zeigen konnte, dass ich in Hainan … Was ein dummer Grund, hahaha nahm! Nach etwas Stoßen erlaubte sie mir schließlich zu gerade dem. Half past ten I stood in front of Jiajia’s apartment and picked her up for a coffee. Then I took her back home, and pushed her to take me in so that I could show her the images that I took in Hainan… What a stupid reason, hahaha! After some pushing, she finally allowed me to just that.
Nach dem Bilderlichtbildervortrag war ich so nervös, ich wollte gerade nach Hause gehen. Ich hatte Lust, in einer Berg-Und-Tal-Bahn zum Teufel zu sitzen. Wie sagte ich, ich muss die schüchternste Person auf der Erde sein. Aber etwas hielt mich davon ab, ohne das Versuchen aufzugeben, eine Magie zwingen, nennen es Liebe, und so nahm ich die Energie, die in mir verlassen wurde und ein Eingeständnis meiner Liebe stotterte, ihr erzählend, wie viel ich mich über sie sorge, und wie viel sie zu mir und so weiter meint. Like I said, I must be the most shy person on earth. But something kept me from giving up without trying, some magic force, call it love, and so I took the energy that was left in me and stammered out a confession of my love, telling her how much I care about her and how much she means to me and so on.
Sie stärkte mein Eingeständnis mit ihren eigenen Wörtern, und als ich schließlich ihre Wohnung an fünf am Morgen nach einem langen verließ, lange zu sprechen, waren wir ein Paar. Wolke sieben! Welches Gefühl! Von dort auf war jeder neue Tag dem schönsten Tag in meinem Leben ähnlich. Liebe ist das wichtigste Ding, ich hoffe, dass jeder seine Chance bekommt, das in seinem Leben zu begreifen. Am nächsten Tag begriff ich, dass ich meine zukünftigen Pläne würde ändern und sie neu um diesen Engel planen müssen. So tat ich dass. What a feeling! From there on, every new day seemed like the most beautiful day in my life. Love is the most important thing, I hope everyone gets his chance to realize that in his life. The next day I realized I’d have to change my future plans and plan them new around this angel. So I did that.
Meine Nachrichten der Düsterkeit, die ich mich dafür entschied, nach Schanghai für immer zu bewegen, wurden von der Familie und den Freunden ganz akzeptiert so, es gab einige kleine Missverständnisse, die unnötig waren, aber das geschieht, schätze ich. Glücklicherweise sind meine Freunde für mich glücklich, als ich mein Glück fand, selbst wenn dieses Glück Tausende von Meilen weg vom Haus ist.
Das letzte Bit war leicht: Ich bekam einen Job an meinem Vater-Büro, ging seit einem Monat nach Deutschland zurück, um das wichtigste Zeug aufzunehmen, meine Mama unterstützte mich ernsthaft die ganze Zeit irgendwie - und so ist's recht!!
Aber bevor ich zurück nach Deutschland am Anfang des Februars flog, musste ich eine mehr große Suche erfüllen.
Die Familie von Jiajia in Xi'An.

Sobald das chinesische Neujahr anfing, gingen wir zu Xi'An, der Heimatstadt von Jiajia, um ihre Familie zu treffen. Ein anderes unerwartetes Ereignis kam zu uns. Weil die Familie von Jiajia sehr konservativ ist, sorgen sie sich sehr viel über alte chinesische Regeln und Gesetze der Tradition. So entschieden wir, dass es am besten sein würde, wenn ich nur ihre Eltern für jetzt, und der Rest später träfe, als wir gegenüber der Verbindung ernst waren. Wir sprachen über die Ehe an diesem Punkt unserer Beziehung nicht, wir waren gerade zusammen waren Wochen! As Jiajia’s family is very conservative, they care very much about old chinese rules and laws of tradition. So we decided that it would be best if I only met her parents for now, and the rest later, when we were serious about marrying. We were not talking about marriage at that point of our relationship, we were just together were weeks!
Besonders sollten ihre Großeltern nicht über mich wissen, weil ein vorheriger Freund von Jiajia sie verließ und sie ziemlich böse machte. Aber, d'oh, die Verwandten besuchten wir einen Monat vorher in Ningbo erzählte den Großeltern in Xi'an über mich über den Ausländer, der ringsherum mit ihrer Enkelin reiste. So bekam Jiajia einen Anruf von seinem Großvater gerade wenige Tage, bevor wir zu Xi'An flogen, war er wütend, aber Jiajia schaffte, ihn zu beruhigen - und so entschieden wir, dass ich die ganze Familie bereits schließlich treffen würde! Können Sie sich sogar den Druck vorstellen, in dem ich mich direkt in diesem Moment fühlte? Aber ich dachte, dass es es wert ist, und wir gingen, um ihm zusammen irgendwie gegenüberzustehen. So Jiajia got a call from his grandfather just days before we flew to Xi’An, he was furious, but Jiajia managed to calm him down - and so we decided that I would meet the whole family already after all! Can you even imagine the pressure that I felt in right that moment? But I thought that it’s worth it, and we went to face it together anyway.
Wie sagte ich in dieser Zeit, wir dachten an Ehe nicht sogar, aber wir waren beide mit unserer Beziehung - nach meiner Meinung ziemlich ernst, Sie brauchen nicht eine Beziehung sogar anzufangen, wenn Sie nicht ernst sind! Sicher denken verschiedene Leute verschieden darüber, aber es ist der Weg, wie ich bin. Sicher, Sie kennen eine Person nach zwei Monaten wie nach zwei Jahren nicht, aber manchmal müssen Sie Ihrem Magen folgen, weil wir sagen. Meine vorige Art dessen erlaubt mir nicht, sich mit Gefühlen zu amüsieren, ich hatte meinen schönen Anteil von psychologischen Problemen als ein Kind, und die vorherige Begegnung von Jiajia mit diesem Freund, der sie auch unterrichtet sie das verließ. Bild vollkommene Konstellation?! Sure, you don’t know a person after two months like after two years, but sometimes you have to follow your stomach, as we say. My past kind of doesn’t allow me to play around with feelings, I had my fair share of psychological problems as a child, and Jiajia’s previous encounter with that boyfriend who left her also taught her this. Picture perfect constellation?!
¡ BRECHUNG!
China hat einige Regeln für Leute, die sich ganz gleich verheiraten wollen, wenn sie sowohl Chinese oder Chinesisch als auch Ausländer sind. Mindestens haben konservative Familien Regeln dort. Der Mann muss ein Haus für die Zukunft kaufen, wo 'nach Hause' Wohnung, und wo bedeutet, Mittel 'kaufend', die es nach dem Gesetz seit 70 Jahren in diesem Augenblick besitzen. Die Eltern sowohl des Mannes als auch der Frau müssen sich mindestens ein Mal vor der Ehe treffen. Und einige geringe Dinge, wie die Eltern des Mannes müssen die Hochzeit bezahlen, nicht wie in Europa die Eltern der Frau, gewöhnlich verheiraten Sie sich in der Heimatstadt der Frau. Glücklich können alle diese Regeln ziemlich viel gebogen, gegeben werden Sie haben die richtigen Gründe. Ich bin nur fast 25, Jiajia 24. Wir wollen keine Kinder in den nächsten beiden von Jahren, wir wollen uns auf unsere Karrieren konzentrieren - also warum eine Wohnung kaufen? Warum zu einem Platz stecken bleiben? Warum Krüppel Ihre Freiheit für … nichts? Um wahnsinnigen Betrag von Interesse der Bank zu bezahlen? Nein, bedanken Sie sich bei Ihnen, Herrn. Akzeptiert! Dieses Zeug ist außer dem Weg für jetzt. The husband needs to buy a home for the future, where ‘home’ means apartment, and where ‘buying’ means owning it by law for 70 years right now. The parents of both husband and wife need to meet at least one time before marriage. And some minor things, like the husband’s parents need to pay the wedding, not like in Europe the wife’s parents, usually you marry in the wife’s hometown. Fortunately all these rules can be bent quite a lot, given you have the right reasons. I am only (almost) 25, Jiajia 24. We don’t want any children in the next couple of years, we want to focus on our careers - so why buy an apartment? Why get stuck to one place? Why cripple your freedom for… nothing? For paying insane amount of interest to the bank? No, thank you, sir. Accepted! That stuff is out of the way for now.
Die Eltern verstanden, dass sofort und schließlich aufgab, uns anzudeuten, denjenigen zu kaufen. Sie akzeptierten sogar, dass wir zusammen leben, ohne - dieser Weg verheiratet zu sein, wie wir Geld von einer Wohnung sparen und leben wir viel sicherer. Alle Gruselgeschichten, die ich im Netz las, als ich zuerst anfing, über diese Sache zu forschen, scheinen übertrieben zu werden. Sicher würden die Eltern von Jiajia bevorzugen, wenn wir eine Wohnung kaufen würden, und wenn wir getrennt, aber schließlich leben würden, löst gute Erklärung alles. Es ist unnötig, eine Scheiße zu erzählen, gerade über Ihre eigene Kultur zu erzählen, und wie Dinge in Ihrem Land behandelt werden. Sie werden verstehen. All the horror stories I read on the net when I first started researching about this matter seem to be exaggerated. For sure Jiajia’s parents would prefer if we would buy an apartment and if we would live separately, but in the end, good explanation solves everything. It’s unnecessary to tell some crap, just tell about your own culture and how things are handled in your country. They will understand.
Regeln hier, Gesetze dort, Traditionen …, Wenn etwas keinen Sinn hat, sprechen Sie es und getan aus.
Ich sollte wirklich ein Buch in der Zukunft betitelt schreiben, 'wie man eine chinesische Frau' oder 'Ehe in China' oder etwas wie das mit der ganzen verrückten Erfahrung heiratet, die ich gewann.
Die Befragung.

Die Sitzung mit den Tanten und Onkeln wurde eine kleine Befragung. Ich war dem ausländischen Teufel, dem Verbrecher ähnlich, und sie waren die chinesische Polizei. Ich blieb als Ruhe, weil ich konnte und sogar über alles scherzte, einer Befragung ähnlich seiend, was schien sie ziemlich viel zu amüsieren. Zuerst war ich ungeheuer nervös, aber weil Zeit vorbeiging, wurde ich ruhiger und ruhiger. Sie fragten nach mir, meiner Familie, meinem Job, meiner Vergangenheit, und natürlich, wie ernst ich mit Jiajia war. Wenn ich mich nach China für Jiajia bewegen würde, wenn ich das tun würde, und dass … ich gerade antwortete: 'Denken Sie, dass ich hier sitzen, Ihren Fragen zuhören und auf sie ehrlich antworten würde, wenn all das etwas zu mir nicht bedeuten würde? Würde ich den Mut haben, hier aufzutauchen, wenn ich mich amüsieren würde?' I stayed as calm as I could and even joked about the whole thing being like an interrogation, what seemed to amuse them quite a lot. At first I was hugely nervous, but as time went by, I got calmer and calmer. They asked about me, my family, my job, my past, and, of course, how serious I was with Jiajia. If I would move to China for Jiajia, if I would do this and that… I just replied: ‘Do you think I would sit here, listen to your questions and answer them honestly if all this wouldn’t mean something to me? Would I have the courage to show up here if I was playing around?’
Einige Brille von geistigem Getränk später, den ich begriff, wurde ich in die Familie akzeptiert. Mein Glas, war mein Mund nie ohne eine Zigarette, mein Teller nie ohne Essen nie leer. Ich hatte ihre Prüfung bestanden, und ich wurde wirklich betrunken! Und glücklich, mein Gott, welche Ausgabe, welche Heiterkeit! Jiajia war ebenso unglaublich glücklich. Die ganze Familie hatte uns akzeptiert und sich über uns sehr gesorgt. I had passed their exam, and I was getting really drunk! And happy, my god, what a release, what a joy! Jiajia was incredibly happy as well. The whole family had accepted us and cared about us a lot.
Ich antwortete auf jede ihrer vieler Fragen ehrlich, ich log einmal nicht, ich übertrieb nie. Ich denke, dass sie begriffen, dass, und sie das anbeteten. In China ist es ziemlich üblich, die Hölle aus allem zu übertreiben, wie oft haben, traf ich 'einen der reichsten Leute Chinas' so, wenn Sie wirklich jemanden treffen, der scheint eine wahre, ehrliche Person zu sein, können Sie sich glücklich nennen. In China it is quite common to exaggerate the hell out of everything, how many times have I met ‘one of the richest people of China’, so when you actually meet someone who seems to be a true, honest person, you can call yourself happy.
¡ BRECHUNG!
Jetzt ein unglaublich wichtiger Hinweis für Leute, die wollen, dass ihre Beziehung unveränderlich und ernst ist:
Nie, jemals Lüge. Nie jemals!
Wenn Sie einander völlig vertrauen können, haben Sie es. Sie können ebenso schlecht in Verwirrung bringen, wie Sie können, aber wenn Sie ehrlich, ernst und zu einander wahr sind, werden Sie daraus immer zusammen herauskommen. Sie lügen, der Partner findet - gegangen heraus ist das Vertrauen. Das ist die schlechteste Art des Schadens, den Sie auf einander zufügen können. Ich erfuhr das ziemlich schnell. Sagen Sie gerade immer die Wahrheit. Wenn Sie einander lieben, werden Sie es akzeptieren, oder sich damit mindestens befassen, aber die Liebe von jemandem wegen des Vertrauens zu lösen, ist völlig dumm und unnötig. Nie jemals Lüge. You lie, the partner finds out - gone is the trust. That is the worst kind of damage you can inflict onto each other. I learned that quite fast. Just tell the truth, always. If you love each other, you will accept it, or at least deal with it, but to loose the love from someone because of trust is completely stupid and unnecessary. Never ever lie.
Das chinesische Neujahr.

Während der Neujahrswoche in Xi'An gingen wir nicht nur aus, um die ganze Besichtigung von Sehenswürdigkeiten in und um Xi'An - die Terrakottakrieger, die Stadtmauer, der Glockenturm zu sehen - wir verbringen auch viel Qualitätszeit mit der Familie, um einander immer mehr kennen zu lernen. Der Großvater ist ziemlich interessant: Er lud jeden zum Mittagessen an seinem Platz ein, ich saß gegenüber seiner. An einem Punkt fing er an, mir blaue Eier, etwas unheimliches chinesisches Essen anzubieten, sie schienen, dass sie verschimmelt gingen, verkohle ich Sie nicht! Gerade ließen das Schauen auf sie und das Riechen von ihnen meinen Magen Amok gehen, so sagte ich Jiajia, für mich zu übersetzen, 'mag ich Eier so viel nicht, bedanke mich bei Ihnen'. Schlechter Fehler! Auf einmal war er einem bösen kleinen Jungen ähnlich, er wurde durch meine Entscheidung nicht mindestens verletzt, um sie zu versuchen! So stand er auf, ging zum Gefrierschrank, nahm das Verpacken weg und zeigte mir, dass sie innerhalb der Zeitreihe waren, frisch zu sein. Jesus! Ich gab auf, und aß denjenigen. Ja, es schmeckte, weil es schaute, aber sofort war er ruhig und wieder glücklich. Kein Schmerz, kein Gewinn! He invited everyone to dinner at his place, I sat opposite of him. At some point he started to offer me blue eggs, some weird chinese food, they seemed like they were going moldy, I kid you not! Just looking at them and smelling them made my stomach go amok, so I told Jiajia to translate for me ‘I don’t like eggs that much, thank you’. Bad mistake! All of a sudden he was like a angry little boy, he was offended by my decision not at least to try them! So he got up, went to the freezer, took out the packaging and showed me that they were within the time range of being fresh. Jesus! I gave up, and ate one. Yes, it tasted as it looked, but in no time he was calm and happy again. No pain, no gain!
Nach der Neujahrswoche in Xi'An flogen wir zurück nach Schanghai, noch fünf Tage dort auszugeben, dann musste ich nach Deutschland zurückgehen - meine Visazeit ging aus, und ich musste auf ein Zeug für die 'große Bewegung' aufpassen. Wir geben das letzte Tage in Schanghai aus, das wirklich gerade herumliegt, einen Film nach einem anderen beobachtend, wir wurden von der Xi'An Reise, der endlosen Überschwemmung von Fragen erschöpft und dort sprechend, und so nahmen wir einen Urlaub von diesem Urlaub. Geistig machten wir uns auf den ein Monat langen Spalt, aber dank Skype und Telefons gefasst, an dem der Monat dort sofort vorbeiging. Mentally, we were preparing ourselves for the one month long split, but thanks to Skype and phone the month there passed by in no time.
Also, diese waren sie, die ersten drei Monate meines neuen Lebens, meiner neuen Liebe, mein neues China. Voll mit der Liebe, dem Glück, den Missverständnissen, so etwa alles brauchen Sie für ein gutes Drama. Die Zeit, in der das stattfand, war zwischen November 2005 und Februar 2006. The time in which this took place was between November 2005 and February 2006.
Jetzt haben wir März 2007, inzwischen verheirateten wir uns, im Juni werden wir unsere Hochzeitszeremonie in Xi'An … So viele neue Dinge haben, über, so wenig Zeit zu schreiben. Annahme muss ich Ihnen allen die neuen Erfahrungen in einer späteren Zeit erzählen. Sind sie überhaupt interessant? Hoffnung liest jemand das überhaupt haha … Are they interesting at all? Hope someone reads this at all, haha…
Leben ist ein Spiel.
Das erste Niveau ist die Kindheit. Der zweite die Schulzeit. Wenn Sie den Ende-Chef prügeln, können Sie zur Höheren Schule, wenn nicht, zu einer anderen Schule gehen. Niveau drei, folgt die härtere Schulzeit. Der Ende-Chef hier ist die Endprüfungen. Es ist fast dasselbe mit dem Niveau vier, ganz gleich, wenn Sie studieren oder eine Lehre tun. Niveau fünf ist das längste, härteste Niveau: Arbeit, Arbeitsarbeit. Irgendwie betrog ich und bin jetzt in einem speziellen Niveau zwischen 5 und 6, mit neuen Designs, neuer Hintergrundmusik und neuen Feinden. If you beat the end-boss, you can go to high-school, if not, to some other school. Level three follows, the harder school time. The end-boss here are the final exams. That’s almost the same with level four, no matter if you study or do an apprenticeship. Level five is the longest, hardest level: work, work work. Somehow, I cheated and am now in a special level between 5 and 6, with new designs, new background music and new enemies.
Niveau sechs wird später, Familie kommen. Es gibt einige Fallen und neue Feinde, Kinder. Das letzte Niveau wird acht sein, der Ende-Chef ist Tod, und niemand ging jemals weiter als dieses Niveau. The last level will be eight, the end-boss is death, and nobody ever went more far than that level.
Ich bin ein Trottel, ein Streber, verdammt ich muss meinen Ruf behalten, so musste eine unheimliche Art des Vergleichs hier ganz richtig sein? Ich mag es. Besser als 'Leben ist einem Kasten von Pralinen' sicher ähnlich. Alte Leute lieben, über ihre Leben-Erfahrung zu sprechen, und jetzt begreife ich, worüber sie sprechen. Ich denke, dass ich mehr dann jemals erfuhr, bevor seitdem ich mich nach China bewegte! Better than ‘life is like a box of chocolates’ for sure. Old people love to talk about their life-experience, and now I realize what they are talking about. I think I learned more then ever before since I moved to China!
Wichtige Verwirklichungen.
Nie jemals Lüge. Erwähnte ich das vorher?
Lächeln. Freundlicher Aufenthalt. Wenn Sie in einem verschiedenen Land sind, ist es natürlich, auf Probleme zu stoßen. Lassen Sie sie nicht Sie verrückt machen oder Sie böse, Aufenthalt-Ruhe und eingestellt machen und einen bequemen Weg finden, das Problem zu beheben. Kühler Aufenthalt, denken Sie positiv. Erfahren Sie von Fehlern, die Sie machen. Sie werden mehr Hilfe mit einem Lächeln dann mit einem bösen vom Gesicht finden. Ist dem Glück-Plätzchen-Erzählen ähnlich, aber hat mehr Wahrheit, als Sie denken. When you’re in a different country, it’s natural to encounter problems. Don’t let them drive you crazy or make you angry, stay calm and focused and find a comfortable way to solve the problem. Stay cool, think positive. Learn from mistakes you make. You will find more help with a smile then with a pissed off face. Sounds like fortune cookie telling, but has more truth than you think.
Geben Sie nie auf! Es gibt immer einen Weg, ein Problem oder ein Argument, manchmal verborgen zu beheben. Denken Sie so aus dem Kasten, kreativ zu sein, mit Regeln nicht zu stecken. Werden Sie deprimiert mit kleinen Dingen nicht. Kämpfen Sie über unnötige Dinge nicht. Nicht jeden Tag ist Himmel, aber schließlich, es ist das schönste Ding, entspannt und glücklich auf einer Couch in der Nacht zu liegen. Und es ist von der Hölle weit, nicht wahr? So think out of the box, be creative, don’t stick with rules. Don’t get fed up with small things. Don’t fight over unnecessary things. Not every day is heaven, but in the end, it’s the most beautiful thing to lie relaxed and happy on a sofa in the night. And that’s far from hell, isn’t it?
Show-Rücksicht für einander, Sie sind nicht allein. Jeder ist ein bisschen selbst in den Mittelpunkt gestellt, weiter etwas weniger. Viele Chinesen sind in der Ein-Kinderpolitik-Zeit geboren und handeln ein bisschen verdorben, lassen Sie sie nicht Sie Nüsse steuern! Versuchen Sie, Dinge aus Ihrem Partneranblick anzusehen, der viel hilft. Ein anderes Land, andere Leute, andere Kultur, verschiedene Ausbildung … gibt Es so viele Dinge, zu jeder Zeit in Betracht zu ziehen. Many Chinese are born in the one-child-policy time and act a bit spoiled, don’t let it drive you nuts! Try to view things out of your partners sight, that helps a lot. Another country, other people, other culture, different education… There are so many things to consider at all times.
Ein Beispiel: Am Anfang unserer Beziehung wurde Jiajia wütend über den Betrag von DVDs, die ich kaufen und beobachten würde. Wir hatten ein riesiges Argument darüber, ich dachte, dass sie dieses Interesse von mir weg von mir haben wollte. Dann begriff ich, ich erzählte ihr nie sorgfältig: Ich muss sie beobachten, weil ich viel Film, Hölle nachprüfe, ging ich sogar zu Cannes 2005! Wie kann ich Kino nachprüfen, wenn ich nicht aktuell bin? Ich erklärte sorgfältig zu ihr, dass ich anfing, Kino 2001 nachzuprüfen, dass ich sie auf einer Website, das manchmal veröffentliche, veröffentlicht eine Zeitschrift in Deutschland sie …, Sobald ich erklärte, tat sie nicht nur unterstützt ich, sie ging auch, um sie jeder hin und wieder zusammen mit mir zu kaufen. We had a huge argument about it, I thought she wanted to take this interest of mine away from me. Then I realized, I never told her carefully: I need to watch them as I review a lot of movie, hell, I even went to Cannes in 2005! How can I review movies when I’m not up to date? I explained carefully to her that I started reviewing movies in 2001, that I publish them on a website, that sometimes a magazine in Germany publishes them… As soon as I explained, she did not only supported me, she also went to buy them every once in a while together with me.
Liebe öffnet Türen. Ja, es wird einem Lied gestohlen. Aber es ist wahr! Warum sonst hätte der Großvater mich akzeptiert? Der sogar große Direktor Shyamalan verwendet diesen Ausdruck im Dorf: Wenn gefragt, warum er die Blinde auf eine Suche gehen ließ, antwortet Bürgermeister Walker: 'Sie ist verliebt. Sie wird einen Weg finden.' Verdammtes Recht! Sie brauchen nichts zu fürchten, wenn Sie Ihrem Herzen folgen. Kitschig, aber wahr. But it’s true! Why else would the grandfather have accepted me? Even great director Shyamalan uses this phrase in The Village: When asked why he let the blind woman go onto a search, mayor Walker answers: ‘She is in love. She will find a way.’ Damn right! You don’t need to fear anything when you follow your heart. Kitschy, but true.
Sicher sind diese keine Welt bewegenden oder neuen Verwirklichungen. Aber ich kam schließlich, um sie in ihrer wahren Bedeutung in ihrem vollen Sinn seit China seit dieser Beziehung zu verstehen. Ich verstand sie so so, dass ich sie niederschreiben musste. Vielleicht wuchs ich schließlich auf. Vielleicht können Sie nicht sie verwenden. Vielleicht können Sie. Vielleicht, vielleicht, vielleicht. Sieh für sich selbst. I understood them so well, that I needed to write them down. Maybe I finally grew up. Maybe you can’t use them. Maybe you can. Maybe, maybe, maybe. See for yourself.
Warum ich diese Geschichte eben erst niederschrieb.
Nach dem Durchlesen von 6.000 Wörtern von mir ist es Ihr Recht, mich das - los! zu fragen
Es ist Marsch 2007. Vor einem Jahr bewegte ich mich nach China. Vor drei Monaten verheiratete ich mich. In drei Monaten wird meine ganze Familie für unsere Hochzeitszeremonie kommen. In diesem Augenblick ist einer guten Zeit ähnlich, um das nicht zu früh nicht zu spät niederzuschreiben. Sicher, einige Menschen schreiben gern Zeug wie das, nennen es ein Kapitel und fügen es zu ihrer Lebensbeschreibung, aber he hinzu, was ist ich blogging dafür? Um Erfahrungen zu teilen, alles zu teilen, betrachte ich als interessant. Und das ist vielleicht - bis jetzt - der interessanteste Teil in meinem Leben! Three months ago, I got married. In three months, all my family will come for our wedding ceremony. Right now seems like a good time to write this down, not too early, not too late. Sure, some people like to write stuff like this, call it a chapter and add it to their biography, but hey, what am I blogging for? To share experiences, to share everything I consider interesting. And this is maybe - so far - the most interesting part in my life!
Wahre Liebe ist so wunderbar, es ist unmöglich, die vollkommenen Wörter dafür zu finden. Es ist unschätzbar. Es ist atemberaubend, sich biegend, wahnsinnig. Es ist Medizin, es ist … alles. Wahrscheinlich das beste, vielleicht der einzige Grund zu leben. Dort, bemerkt absolut nichts, was es übertreffen kann. It is breathtaking, bending, insane. It is medicine, it is… everything. Probably the best, maybe the only reason to live. There is noting, absolutely nothing that can outdo it.
Lassen Sie mich jetzt diesen langen Zugang mit dieser schönen Lyrik von Eric Clapton beenden:
Jemand wie Sie
Konnte mich meine Wege ändern lassen.
Jemand wie Sie
Konnte die Nächte in Tage verwandeln.
Ich will mich bei Ihnen bedanken, mich bei Ihnen jetzt bedanken
Um mich auf meinen Füßen wieder zurückzubekommen.
Ich will mich bei Ihnen bedanken, mich bei Ihnen jetzt bedanken
Um mich auf meinen Füßen wieder zurückzubekommen.
W ô ì s î n î, Jiajia.
| Schätzen Sie das ab | 2.5 |
- DURCHSUCHEN SIE / IN DER ZEITACHSE
- " Karten, Karten, Karten.
- " WP-Thema: Jiajia. Jiajia.
- DURCHSUCHEN SIE / in China
- " Karten, Karten, Karten.
- " Arbeit, Arbeit, Arbeit.
SPRECHEN SIE / TRAGEN IHRE ANMERKUNG BEI
Anmerkungen werden gemäßigt.






























